No exact translation found for قابل للتقييد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قابل للتقييد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La mayoría de esas garantías judiciales se pueden derogar.
    وغالبية هذه الضمانات القضائية قابلة للتقييد.
  • El orador considera asimismo innecesario especificar los artículos que no pueden ser objeto de excepciones.
    وهو يرى أيضا أنه ليس ضروريا تحديد ما هي المواد غير القابلة للتقييد.
  • Otra sería la situación, en cambio, si la reserva persiguiera simplemente restringir algunos aspectos de un derecho no derogable sin privar al derecho en conjunto de su propósito básico.
    ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون أن يحرم الحق من مقصده الأساسي.
  • Las dos cuestiones que se han planteado durante las reuniones del Grupo de Trabajo son las siguientes: determinar si las excepciones deben ser explícitas o pueden también quedar implícitas al pactar las partes términos contractuales que se aparten de las disposiciones del proyecto de convención; y determinar si algunas disposiciones no admiten excepciones.
    وبرزت مسألتان أثناء اجتماعات الفريق العامل: هل يجب أن تكون التقييدات صريحة أم يمكن أن تكون أيضا ضمنية في اتفاق الطرفين بشأن شروط العقد التي تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية؛ وهل ينبغي جعل بعض الأحكام غير قابلة للتقييد.
  • No obstante, si ha de limitarse el alcance de la autonomía de las partes, debe estipularse que las disposiciones finales del capítulo IV no puedan ser objeto de excepción, ya que no sería apropiado facultar a las partes para hacer excepciones a cuestiones que en realidad son normas de carácter público. El Sr.
    ولكن، إذا كان نطاق حرية الطرفين سوف يقيَّد، فإن الأحكام النهائية بموجب الفصل الرابع ينبغي أن تكون غير قابلة للتقييد، لأن السماح للطرفين بالحد من أمور متعلقة فعليا بالسياسة العمومية سيكون أمرا غريبا.
  • A este respecto, el Gobierno debe asegurar que en Darfur se respeten plenamente los derechos humanos internacionales que no admiten excepción, es decir, que no pueden suspenderse durante un estado de emergencia.
    وفي هذا الصدد، يجب على الحكومة أن تكفل أن تكون حقوق الإنسان الدولية غير قابلة للتقييد، التي لا يجوز تعليقها خلال حالة الطوارئ، في موضع الاحترام الكامل في دارفور.
  • Por ejemplo, el Grupo de Trabajo sobre la detención dependiente de la Subcomisión, en su informe de 1993 (E/CN.4/Sub.2/1993/22), examinó el hábeas corpus como derecho que no puede derogarse y una de las condiciones principales del derecho a un proceso imparcial.
    ذلك أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التابع للجنة الفرعية نظر، على سبيل المثال، في تقريره لعام 1993 E/CN.4/Sub.2/1993/22))، في الإحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة.
  • Reafirma la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase;
    تؤكد من جديد التزام الدول، وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وتذكر فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل؛
  • Reafirma la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase;
    تؤكد من جديد التزام الدول وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وتذكّر فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل؛
  • Debería tener presente que ciertos derechos consagrados en el Pacto, sobre todo en los artículos 6 y 7, no pueden suspenderse y deben respetarse en toda circunstancia. El Comité desea obtener información sobre las conclusiones y recomendaciones del Comité Parlamentario establecido para vigilar la situación de las personas detenidas por delitos de terrorismo.
    وينبغي أن تضع في اعتبارها أن في العهد حقوقاً محددة لها طابع غير قابل للتقييد منها بوجه خاص المادتان 6 و7، وهي حقوق يجب احترامها في جميع الحالات، وتود اللجنة موافاتها بمعلومات عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة البرلمانية المكلفة برصد حالة الأشخاص المحتجزين بتهم تتصل بالإرهاب والتوصيات التي قدمتها.